Very vaguely, because being Portuguese and French helps in understanding it. But it's really very residual.
I assume that "Mi dispiace che scrivo in italiano, ma questa Opera MM mi piace molto,casi vado!" means something like "I'm sorry that I'm writing in Italian, but this Majora's Mask Opera pleases me very much." I have no idea what "casi vado" means.
Majora's Mask Opera
Moderator: Moderatorzy
Μεγάλη δουλειά , απλά κρίμα που είμαι αλλεργικός σε αυτό το παιχνίδι . Και θα μπορούσατε να κάνετε " The Wind Waker όπερα " ; Θα ήθελα να το δω .
I'm sorry that I write in Greek but not all , I would like to know what I wrote .
I'm sorry that I write in Greek but not all , I would like to know what I wrote .
"...That sword! Where did you get that?! Are you... Is it even possible...? ...How could it be?" - Tetra
Haha, I find the Wind Waker to be best suited for an oratorio. ^^
Meanwhile, demo #6 has gotten its makeover:
http://www.youtube.com/watch?v=UdnZ2tNIf8I
There's quasi-daily updates on the revision of the complete score here: http://majoraopera.wordpress.com
Meanwhile, demo #6 has gotten its makeover:
http://www.youtube.com/watch?v=UdnZ2tNIf8I
There's quasi-daily updates on the revision of the complete score here: http://majoraopera.wordpress.com
Wróć do „Legend of Zelda: Majora's Mask”
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 3 gości